GTranslate tscherna tia lingua

1.Moses 28 da 50

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 358

 

1.Moses 28 da 50

28 Qua ha Isaac Jacob clamà tar sasez, benedì el e l'ha ditg: "Ti na dastgas betg prender canaana las figlias.

2 Va a Paddan-Aram tar la chasa Bethuëls, il bab da tia mamma, e prenda là ina dunna da las figlias Labans, il frar da tia mamma.

3 Dieu, il Tutpussant, ta vegn a laschar benedir e fructifitgar tai e dar blers descendents, e da tai resulta segir ina massa da pievels.

4 El vegn a dar la benedicziun d'Abraham a tai e tes descendents per che ti possias prender possess dal pajais che Dieu Abraham ha dà e che ti vivas ussa sco ester."

5 Isaac ha pia tramess Jakob davent e Jakob s'ha mess sin via a Paddan-Aram vers Laban. Laban era il figl da l'aramean Bethuëlf ed il frar Rebekkas, la mamma da Jakob e Esau.

6 Esau ha retschet che Isaac aveva benedì Jakob e tramess a Paddan-Aram per ch'el tschertgia là ina dunna. El saveva era che Isaac Jacob aveva cumandà, cur ch'el aveva benedì el: "Prenda betg la dunna da las figlias Canaan",

7 e che Jakob aveva udì a ses bab e sia mamma ed era ì si da Paddan-Aram.

8 Esau han lura percurschì che las figlias da Canaan maltractavan lur bab Isaac.

9 Pia è Esau ì ad Ismael ed ha prendì ina figlia dal figl dad Abraham Ismael tar sias autras dunnas – Mahalath, la sora da Nebajoth.

10 Jacob è rut si da Beërscheba en direcziun da Haran.

11 Davo ün temp es el rivà in ün lö e s'ha drizzà in lò per pernottar, perquai cha'l sulai d'eira fingià giò da la vart. El as ho piglio ün dals craps là sco posa dal chau ed as ho puso.

12 Andetgamain ha'l vis in sömmi üna stgala chi tanscheva da la terra fin in tschêl. L'anghel da Dieu es rivà sün ella e giò.

13 E là! Sur stgala era Jehova ed ha ditg:

"Jau sun Jehova, il Dieu da tes bab Abraham e da Dieu Isaac. Il pajais nua che ti giaschas, vegn jau a dar a tai ed a tes descendents.

14 Tes descendents vegnan segirs sco cha'ls grauns da pulvra vegnan ad esser sülla terra. Ti vegns a t'extender vers vest, ost, nord e sid, e tras tai e tras tes descendents vegnan a vegnir benedida minuziusamain tuot las famiglias da la terra.

15 Jau sun tar tai e ta vegn a proteger dapertut nua che ti vas, ed jau ta vegn a manar enavos en quest pajais. Jau na ta band betg fin che jau hai fatg quai che jau hai empermess."

16 Cura che Jakob è sa dasdà, scheva el: "Vairamain, Jehova è en quest lieu ed jau n'hai betg savì quai."

17 El ha survegnì tema ed ha ditg vinavant: "Tge lieu grondius! Quai po mo esser la chasa da Dieu e quai è la porta per il tschiel."

18 Jakob era levà la damaun baud, ha piglià il crap, sin il qual el aveva mess ses chau, l'ha mess sco crap commemorativ ed ha bittà ieli sur el.

19 El ha numnà il lieu Bethel. Ma avant era la citad Laus.

20 Jakob ha alura dà in vut: "Sche Dieu ma gida vinavant e ma protegia sin via, sch'el ma dat da mangiar paun e da trair en vestgadira per

21 e cura che jau turn en pasch tar la chasa da mes bab è quai la cumprova segira che Jehova è mes Dieu.

22 E quest crap che jau hai tschentà sco crap commemorativ vegn a daventar ina chasa da Dieu, ed jau ta vegn segir a dar in dieschavel da tut quai che ti ma dun."