GTranslate tscherna tia lingua

Hesekiel 19 da 48

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 366

 

Hesekiel 19 da 48

19 "El chanta ina chanzun da malencurada davart ils schefs da l'Israel 2 e di: "Tge era tia mamma? In liunin tranter liuns.

Ella sa chattava amez ils ferms liuns giuvens ed aveva tratg ora ses giuvens.

3 Ella ha tratg si in da ses giuvens ed è daventà in liun giuven. El ha emprais a far preda e perfin traguttì umans.

4 pievels han udì dad el ed al han chattà en lur foss, ed els l'han manà a crutschs en l'Egipta.

 5 La liunessa ha spetgà ed ha percurschì la finala ch'i na deva nagina speranza da ses return. Ella ha pia prendì in auter da ses mats ed ha tratg natiers in giuven.

 6 Era el è sa schluità tranter ils liuns ed el è daventà in liun giuven dad el. El ha emprais a schluppar preda e perfin traguttì umans.

 7 El ha strivlà tranter las turs da defensiun enturn e citads devastadas, uschia ch'il pajais bandunà è stà ademplì da ses egliers.

 8 pievels dals districts vischinants èn rivads cunter el per bittar lur rait sin el, ed els han chattà el en lur foss.

 9 Cun crutschs til han els tratg en ina chascha e til han manà tar il retg da Babilonia. Là al han els bloccà per ch'ins nun audia pli sia vusch sin las muntognas da l'Israel.

10 Tia mamma era sco in bastunin da vin en tes sang, plantada sper l'aua. El purtava fritg ed era plain roma, perquai ch'el aveva aua en abundanza.

11 El ha sviluppà fermas mastrinas che s'adattavan per ils cepters da signurs. El creschiva e sortava sur tschellas plantas ora e pervi da sia autezza e sia feglia grossa ha'l dà en egl.

12 Ma in la gritta es el gnü s-charpà e spettà sülla terra ed ün vent da l'ost ha dschantà ses fritg. Sias fermas robas sun gnüdas demolidas, dschiradas e magliadas dal fögl.

13 Uossa s'ha'l plantà in la selva, in terra sainza aua.

14 Il fieu s'ha derasà da sias roma ed ha tschiffà sia giuvna truscha e ses fritgs ed i n'è restà nagin foss ferm, nagin cepter per sa patrunar. Quai è ina chanzun da tristezza ed i vegn ad esser ina chanzun da tristezza.