GTranslate tscherna tia lingua

1.Moses 50 da 50

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 535

 

1.Moses 50 da 50

50 Joseph è lura sa bittà sur da ses bab, ha planschì enturn el e bitschà el.

2 Suenter ha Joseph cumandà als medis ch'eran en servetsch da semnar il bab. Ils medis balsaminavan damai l'Israel.

3 Els duvravan 40 dis per el, perquai ch'ina semnada d'unicitad ha durà tut en tut. Ils Egipzians planschevan 70 dis enturn el.

4 Suenter il temp da malencurada ha Joseph ditg als funcziunaris da curt dal farao: "Sch'jau stun en Vossa favur, tanschi il farao:

5 "Jau hai stuì engirar insatge a mes bab. El ha ditg: "Jau mor ussa. Sepulescha en mia fossa ch'jau hai chavà ora Canaan en il pajais." Per plaschair ma lascha ir e sepulir mes bab. Suenter turn jau puspè."

6 Il farao ha respundì: "Va e sepulescha tes bab, sco che ti al has engirà."

7 Qua è Josef sa mess sin via per la sepultura da ses bab. Cun el gievan tut ils servients dal farao, ils pli vegls da sia curt e l'entira Egipta,

8 l'intera chesa cumünanza da Josephs, seis frars e la cumünanza da seis bap. Be lur uffants pitschens e lur muaglia han els laschà chazzolas in pajais.

9 Cun el han tratg chars e chavaliers. Igl era ina gruppa immensa.

Desch Cur ch'els sun rivats al lö da gnirunza dad Atad illa regiun dal jord, han els pustà üna granda lamentaschun da morts. El es s'increschantà set dis per seis bap.

11 Ils abitants dal pajais, ils Canaaniters, als han vis en malencurada tar la plazza d'Attad ed han ditg: "Ils Egipzians han in grond plant da morts!" Perquai è vegnì numnà il lieu en la regiun dal Jordan Abel-Mizrajima.

12 figls da Jakobs èn sa tegnids exactamain vi da las instrucziuns ch'el als aveva dà.

13 figls al han transferì en il pajais da Canaan ed al han sepulì en la tauna sin il champ da Machpela, il champ davant Mamre che aveva cumprà Abraham dal Hethiter Ephron per al duvrar sco fossa.

14 Suenter che Joseph aveva sepulì ses bab, è el turnà en l'Egipta cun ses frars e tut ils auters ch'al han accumpagnà per la sepultura da ses bab.

15 frars da Joseph han ditg in a l'auter suenter la mort da lur bab: "Forsa è Joseph inimicius ed ans paja a chasa quai che nus avain fatg tut cun el."

16 Perquai laschan els drizzar or Joseph: "Tes bab ans ha incità avant sia mort:

17 "Di a Joseph: "Jau ta supplitgesch, perduna a tes frars lur surpassaments ed ils putgads ch'els han commess cunter tai, cur ch'els t'han provocà il malruaus." Per plaschair perduna ussa ils servients da Dieu a tes bab lur surpassaments." Cur che Giusep ha udì quai, ha el stuì planscher.

18 Lura èn vegnids ses frars, èn sa bittads giu davant el ed han ditg: "Nus essan tes sclavs."

19 Joseph ha respundì ad els: "N'hajas nagina tema. Sun jau en il lieu da Dieu?

20 Ella aveva manegià nausch cun mai, ma Dieu vuleva ch'i giaja bain ed el vuleva mantegnair en vita blers umans sco quai ch'el fa oz.

21 N'ha damai nagina tema. Jau vegn a proveder vinavant vus e voss uffants cun mangiativas." Uschia als consolava e pledava quietamain.

22 Joseph e la chasa cumünanza da seis bap sun restats in Egipta. El es gnü 110 ons.

23 Joseph ha vis la terza generaziun da figls efraims ed eir ils figls dal figl da Manasses Machir. Els sun naschats sün sia schanuglia.

24 A la fin ha Joseph ditg a ses frars: "Jau mora ussa, ma Dieu vegn segir a dar a vus sia attenziun. El as vegn segir a manar or da quest pajais ed al manar en il pajais, nua ch'el ha garantì Abraham, Isaac e Jakob cun in engirament."

25 Qua ha Josef pudì engirar ils figls da l'Israel. El ha ditg: "Dieu vegn segir a dar si'attenziun a vus. Prendai mia bara da qua."

26 Joseph es mort cun 110 ons. El d'eira gnieu unics e miss in Egipta in üna bargia.