GTranslate tscherna tia lingua

1. Gion Brev 3

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 421

 

1. Gion Brev 3

3:1 Vesair mo tge ch'è in'amur ans ha regalà – nus vain numnads uffants da Dieu! E quai essan era nus. Perquai n'enconuscha il mund betg nus: perquai ch'el n'ha betg emprendì d'enconuscher el.

2 Mes chars, nus essan uss uffants da Dieu, ma quai n'è anc betg vegnì palesà. Nus savain dentant che nus vegnin ad esser tuttina ad el, sch'el vegn a vesair el uschia sco quai ch'el è.

3 E mintgin che ha questa speranza sa schubregia sez, tant sco era el è pur.

4 Mintgin che commova il putgà pratitgescha er la nunlegalitad, ed il putgà è inadmissibel.

5 Vus savais era ch'el è vegnì palesà per prender davent noss putgads, ed en el n'è el nagin putgà.

6 Mintgin che resta collià cun el na cumporta betg putgà. Ningün chi'l s'ha vis o imprais a cugnuoscher.

7 chars uffants, na ta lascha betg manar en errur insatgi. Tgi che agescha a moda gista è gist, uschia sco quai ch'igl è era gist.

 8 Tgi che commova putgà deriva dal diavel, perquai ch'il diavel ha disdì da bell'entschatta. Per quest intent è vegnì palesà al figl da Dieu: per destruir quai ch'il diavel ha fatg.

9 Mintgin ch'è naschì tras Dieu na fa betg putgà, perquai che la semenza da Dieu resta en quel, ed el na po betg chatschar putgà, perquai ch'el è naschì tras Dieu.

10 Qua vesan ins ils uffants da Dieu ed ils uffants dal diavel: tgi che n'agescha betg gist, na deriva betg da Dieu, e tgi che n'ha betg gugent ses frar, era betg.

11 Pertge che quai è il messadi che Vus avais udì da l'entschatta ennà: nus duain avair gugent in l'auter,

12 nu's sco cain chi gniva dal mal ed ha assassinà seis frar. E pertge til ha'l assassinà? Perche cha ses agens malfatgs d'eiran nauschs, quels pero rivan a seis frar.

13 na smirveglia betg vus, frars ch'il mund as odiescha.

 14 Nus savain che nus essan ids da la mort en la vita perquai che nus amain ils frars. Tgi che n'amescha betg, resta en la mort.

15 Mintgün chi odiescha seis frar es ün assassin, ed ella sa cha ningün assassin porta üna vita perpetna in sai.

 16 Qua tras avain nus emprais d'enconuscher l'amur: perquai che Jesus Cristus ha dà sia vita per nus. E nus essan obligads da dar nossa vita per noss frars.

 17 Sch'insatgi ha però in possess material e vesa miserias per ses frar e refusescha tuttina d'al mussar cumpassiun co che l'amur da Dieu resta en el?

18 Chars uffants, nus na duessan betg mo amar cun pleds, mabain era dal fatg e da la vardad.

19 Nus vegnin a savair che nus essan da la vart da la vardad. E nus vegnin a quietar noss cor avant el

20 en tut, nua che noss cor ans po condemnar, perquai che Dieu è pli grond che noss cor e tut savilus.

21 Voss char, sche noss cor n'ans condemna betg, pudain nus discurrer avertamain cun Dieu.

22 E pertge dumandain nus era adina, nus al survegnin dad el, perquai che nus tegnain ses cumandaments e faschain quai che plascha ad el.

 23 Gea, quai è ses cumandament: nus duain crair vi dal num da ses figl Jesus Cristus e charezzar in l'auter sco quai ch'el ans ha intimà.

24 Ultra da quai: Tgi che tegna ses cumonds resta collià cun el ed el. E tras il spiert ch'el ans ha dà savain nus ch'el resta collià cun nus.