GTranslate tscherna tia lingua

Chanzuns 3 da 5

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 428

 

Chanzuns 3 da 5

(Aleph)

3 Jau sun l'um che ha vis misericordia pervi dal fist da sia grascha.

 2 El m'ha chatschà ora e ma lascha ir en la fanestra, betg a la glisch.

 3 Gea, repetidamain vul el l'entir di ses maun cunter mai.

ב (letg)

 4 El ha laschà smarschir mia charn e mia pel

e rut l'ossa.

 5 El m'ha fatg ora, ma ha circumdà cun in tissi amar e direzza.

 6 El m'ha sfurzà da seser en la fanestra sco gia daditg mort.

ג (Gimel)

 7 El m'ha guardà en, per ch'jau na possia betg mitschar. En grevas chadainas d'arom m'ha el mess.

 8 E sche jau sbragel desperadamain per agid, renviescha el mia uraziun.

 9 Cun crappa ferma ha el serrà mias sendas. Mias vias ha el fatg stortas.

ד (dalet)

10 El ma scutina sco in urs, sco in liun en ses zuppà.

11 da las vias m'ha'l chatschà e ma stgarpà en tocs. El m'ha laschà reunir.

12 El ha tendì ses artg e ma metta sin il paliet.

ה (He)

13 mes gnirunchels ha el perfurà cun ils paliets da ses cuschinier.

14 Jau sun daventà beffa per tut ils pievels, il cuntegn da sia chanzun durant tut il di.

15 El m'ha satrà cun amar ed ha bragì a Wermut.

ו (Waw)

16 Vi da glera lascha el rumper ils dents. El ma lascha encrescher tematicamain en la tschendra.

17 Ti ma privesch da la pasch. Jau hai emblidà quai ch'è bun.

18 Perquai di jau: "Mia glischur è qua sco era mias aspectativas envers Jehova."

ז (Zajin)

19 Pensa a mia miseria ed a mia mancanza da patria,k a la Wermut ed al tissi amar.

20 Ti vegns franc a patratgar vi da mai e ta smirvegliar profundamain.

21 Da quai sa regorda mes cor ed uschia vegn jau a spetgar pazienza.

ח (chet)

22 I sa tracta da l'amur loiala da Jehova ch'ella n'è betg ida a fin cun nus, perquai che sias armaturas ereditaras na chalan mai.

23 Vus essas mintga damaun nov, tia fidaivladad è incumparabla grot.r

24 "Jehova è mia part", hai jau ditg, "perquai vegn jau a spetgar cun pazienza sin el."

ט (Tet)

25 Bun è Jehova tar quel che spera dad el, da vegnir tar quel che tschertga el permanentamain.

26 Bun esa da spettar in silenzi sün salvamaint tras Jehova.

27 bun esa per ün hom da purtar il giuf in sia giuventüna.

י (Jod)

28 El duai seser sulet e taschair, sche Dieu al prescriva.

29 El duai smatgar sia bucca amez la pulvra – forsa datti anc speranza.

30 El dess tegnair si sia gonda a quel chi'l batta. El dess supportar il tirc plain dad ingiurias.

כ (caf)

31 Jehova na vegn betg a chapir nus per adina.

32 Era sch'el ha chaschunà misericordia, vegn el tuttina a mussar en sia amur loiala excessiva.

33 Ses cor nu voul nempe trar damogn o far tristezza ils umans.

ל (Lamed)

34 da mitschar cun ils pes a tut ils praschuniers da la terra,

En il preschent dal pli aut dretg da far valair 35 in um per ses dretg,

36 da cugliunar in uman en sia dispita giuridica – tut quai na tolerescha Jehova betg.

מ (Mem)

37 Tgi sa dir insatge e laschar capitar, sche Jehova na cumonda betg quai?

38 Or da la bucca dal pli aut na vegn betg a medem temp nausch e bun.

39 Pertge duess in viv sa lamentar da las consequenzas da ses putgà?

נ (USSA)

40 Laschain nus examinar ed examinar nossas vias e returnar a Jehova.

41 Lain bain auzar noss cor ed a medem temp noss mauns a Dieu en tschiel:

42 "Nus avain snegà e rebellà, lund ti n'has betg surdà.

ס (samech)

43 Ti ans has barricadà l'access en la gritta. Senza misericordia has ti persequità e mazzà nus.

44 Cun ina nivla has ti segirà l'access tar tai, per che nossa uraziun na possia betg penetrar.

45 Ti ans engaschas per stgima e ruments tranter ils pievels."

פ (Pe)

46 Tut noss inimis sdrappan si la bucca e discurran cunter nus.

47 Sgrischur e chavazzas èn daventadas nossa sort, perdunaziun e decadenza.

48 Jau emblid currents da larmas davart il collaps da mia figlia, da mes pievel.

ע (Ajin)

49 instinctivamain culan larmas or da mes egls, senza paus,

50 fin Jehova guarda giu da tschiel ed al vesa.

51 mes egls m'han fatg tutta fadia pervi da tut las figlias da mia citad.

צ (zac)

52 Senza raschun m'han ils inimis chatschà sco in utschè.

53 En la chava han els fatg taschair mia vita. Trasora bittavan els cun crappa vers mai.

54 Aua m'è ida sur il chau ed jau hai ditg: "Jau sun a la fin!"

ק (Kof)

55 Jau hai clamà tes num, o Jehova, or da las profunditads da la fossa.

56 Audas mes clom. Betg svanescha tia ureglia avant mes clom d'agid, mia smirveglia da levgiar.

57 Ti t'has avischinà il di, cura che jau t'hai clamà. Ti dias: "N'has betg tema."

ר (resta)

58 Ti has defendì mia chaussa, jau hai fatg mia vita.

59 Ti has vis la malgiustia, Jehova, ch'ins m'ha fatg. Per plaschair ma procur jau per raschun.

60 Ti has vis tut lur vendetga, tut lur intrigas cunter mai.

ש (esser u schin)

61 Ti has udì sia beffa, Jehova, tut sias intrigas cunter mai,

62 tge che vegn dals lefs da mes adversaris e co ch'els sblatschan l'entir di sur mai.

63 Guardai: Ubain ch'els sesan u stattan, ma fan beffas en lur chanzuns!

ת (Taw)

64 O Jehova, ti vegns a dar quai ch'els meritan per lur malfatgs.

65 Ti vegns a far da cor ella – quai è tia smaladicziun sur dad ella.

66 Ti vegns a persequitar els en tia gritta e sragischar els sut il tschiel da Jehova.