GTranslate tscherna tia lingua

Lucas 9 da 24

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 436

 

Lucas 9 da 24

9 Alura ha el clamà ensemen las dudesch ed als ha dà pussanza ed autoritad davart tut ils demunis e la pussanza da curar malsognas.

2 El als ha tramess da predegiar il reginavel da Dieu e da render saun ils malsauns.

3 "Sche nus na prendain nagut cun nus sin viadi", ha el agiuntà, "ni na prendain ni in bastun ni ina tastga da proviant ni paun ni raps ed er betg ina servietta supplementara.

4 Ma nua che vus entrais adina en ina chasa, resta là e da là davent vai vinavant.

5 E nua ch'ins na s'accorscha betg, qua scurlatta la pulvra da Voss pes sco avertiment per ils abitants, cura ch'ins banduna la citad.

6 Qua èn els partids e gievan tras il territori d'in vitg a l'auter, han rendì enconuschent dapertut la buna missiva e guarì malsauns.

7 Tut è vegnì ad ureglia er Herodes, il signur districtual, ed el era magari irrità, perquai ch'ils ins schevan che Gion saja vegnì dasdà dals morts,

8 l'autra, Elia saja cumparida ed anc auters, in profet d'antruras saja creschì si.

9 erodes sa smirvegliavan: "Jau hai bain laschà stgavazzar Gion. Tgi è lura mo quest um, dal qual jau aud tut quai?" El vuleva damai exnum vesair el.

10 Cur cha'ls apostels sun rivats inavo han els quintà a Jesus che cha'ls han fat tuot. Davo tils ha'l prüdà cun els ed es tuornà illa cità da Bethsaida per esser sulets.

11 Ma blers tils èn vegnids a savair ed al èn seguids. El tils ha resentì gentilmaing, tils ha raquintà dal reginavel da Dieu e guariva ils malsauns.

12 Lura è il di ì a fin plaun e las dudesch èn vegnidas ed han ditg ad el: "Scha la glieud davent per ch'ella possia tschertgar albiert en ils vitgs enturn e sin la champagna e procurar proviant, perquai che qua tras essan nus en in lieu isolà."

13 El ha replitgà: "Vegni ad els da mangiar insatge", e schevan: "Nus avain mo tschintg pauns e dus peschs. Forsa che nus giain a nus sezs e cumprain per tuttas mangiativas."

14 I d'eiran nempe var 5000 hom. El ha uossa dit a seis giovens: "El pissera ch'els as cumponan in gruppas da var 50."

15 Quei han els fatg e tuts sesevan.

16 El ha uossa piglia ils tschinch pauns ed ils duos peschs, ha guardà vers il tschiel ed als ha benedì. Lura ha'l rut il paun e tunschì als giuvens per ch'els tils dettian a la glieud.

17 tuots d'eiran e sun gnieus semtgats. Ils ulteriurs tocs sun restats s'haun rimnats ed haun emplenieu cun dudisch chanasters.

18 pli tard, cur ch'el ha fatg uraziun sulet, èn ils giuvens vegnids tar el e l'ha dumandà: "Per tgi tegn la glieud mai?"

19 Els han respundì: "Per Gion il Battesta. Ma auters din: Elia, ed anc auters din: ün profet d'antruras è creschì si."

20 Qua l'ha el dumandà: "E vus, per tgi tegnais vus mai?" Petrus ha dà per resposta: "Per Dieu Cristus."

21 Suenter l'ha el admonì en in discurs serius da dir quai ad insatgi.

22 El ha agiuntà: "Il figl uman sto far bler tras e vegnir refusà dals vegls, dals autsacerdots e da las scrittiras ch'ins al mazza, ed il terz di vegn el sveglià."

23 Lura ha el ditg a tuts: "Tgi che vul esser in successur da mai sto snegar sasez, prender di per di ses pal da marter e suandar mai cuntinuadamain.

24 Tgi che vul salvar sia vita vegn a perder, ma tgi che perda sia vita pervia da mai, quel vegn a salvar ella.

25 Tge porta quai gia ad in uman, sch'el gudogna l'entir mund, ma sa perda sez u sa drizza en decadenza?

26 Perche chi's sa turpegia per mai e per meis pleds, per quel sa turpegia il Figl uman, sch'el vegn en sia gloria e quella dal Bab e da la sontga anghel. 27 Mo jau hai segirà vus: in pèr da quels chi stattan qua nu vegnan a murir in mincha cas sainza avair vis il reginavel da Dieu."

28 Ed uschia ha el prendì, circa otg dis suenter ch'el ha ditg quai, Pieder, Gion e Jacobus ed è ì sin in culm per urar.

29 Durant l'urar è sa midà l'aspect da sia fatscha e sia vestgadira è vegnida alva a moda traglischanta.

30 En ina giada han dus umens discurrì cun el – Moses ed Elia. 31 Els èn cumparids en gloria ed han discurrì da sia via che duess sa realisar cun el a Jerusalem.

32 Pieder e tschels eran vegnids surventschids da la sien, ma cur ch'els eran puspè alerts, vesevan els sia gloria ed ils dus umens che stevan tar el.

33 Cur cha'ls duos homens til han güst vuglü bandunar, ha Petrus dit a Jesus: "Doctor, quant bain cha nus essan qua! Lain fabrichar si trais tendas: üna per tai, üna per Moses ed üna per Elia." El nu saveva da quai ch'el discurriva là.

34 Ma durant ch'el scheva quai, s'ha furmada üna nivla e tils cuvreva. Cur cha la nebla tils ha curclà, han els piglià tema.

35 Lura è ina vusch vegnida or dal nivel: "Quai è mes figl che tschernava ora. Tadlai el!"

36 Cur che la vusch ha discurrì, era Jesus puspè sulet. Ils giuvens han mantegnì tut per els e na raquintavan da quel temp a nagin tge ch'els han vis.

37 Il di suenter èn els ids giu da la muntogna ed ina gronda fulla da glieud è vegnida encunter a Jesus.

38 Ina giada ha clamà in um da la massa: "Sco magister, jau ta supplitgesch da dar in'egliada sin mes figl – jau hai mo quel!

39 Ün spiert t'al piglia ed el cumainza a sbragir, vegn a dar fridas ed ha s-chars davant la bucca. Il spiert til blessa e nu'l lascha darcheu uschè facilmaing.

40 Jau hai dumandà tes giuvens da chatschar ora el, ma els na pudevan betg.

41 Sco reacziun sin quai ha Jesus ditg: "Tge generaziun malcretta, malcretta! Quant ditg stoss jau anc star tar vus e supportar vus? Prendai natiers tes figl."

Perfin cur ch'il mat è s'avischinà, ha il demuni sdermanà el per terra ed al ha patangà cun cumbats vehements. Ma Jesus ha attatgà il nausch spiert, ha rendì il giuven saun ed al ha dà enavos a ses bab.

43 Tuots sun stuts be uschè da la granda pussanza da Dieu.

Entant che la glieud sa smirvegliava da tut ses malfatgs, ha el ditg a ses giuvens:

44 Tadlai bain e sentai quests pleds, pertge ch'il figl da l'uman vegn tradì ad umans.

45 Ma els n'han betg chapì quai ch'el ha ditg là. Igl era zuppà ad els per ch'els na chapeschian betg quai, ed els na gughegian era betg da dumandar suenter.

46 Suenter han els cumenzà a discutar tgi dad els ch'è bain il grond.

47 Cunquai che Jesus saveva tge ch'els pensavan en lur cor, ha el prendì in uffant, l'ha el mess sper sasez

48 ed ha declerà: "Tgi che prenda si en mes num quest uffant, quel prenda si era mai. E quel che prenda si mai prenda si era quel che m'ha tramess. Perquai che tgi che sa cumporta umilitaivel tranter vus tuts, è quel grond."

49 ha ditg Johannes: "Sco-scolast, nus avain vis co ch'insatgi ha duvrà tes num per chatschar ora demunis. Nus avain empruvà d'impedir el perquai ch'el na ta suonda betg ensemen cun nus."

50 Jesus ha ditg encunter: "I n'impedescha betg el, pertge tgi che n'è betg cunter vus, è per vus."

51 Cunquai ch'ils dis da sia ascensiun èn s'avischinads, è el stà decis dad ir a Jerusalem.

52 El ha tarmess bots ch'ein i en in vitg samaritan per far preparativas per el.

53 n'al ha'l però betg prendì si, perquai ch'el pretendeva ferm dad ir a Jerusalem.

54 Cur ch'ils giuvens Jacobus e Gion han vis quai, han els dumandà: "Segner, vuls ti che nus envidain fieu giu da tschiel e destruin els?"

55 ha'l però volvü e fà las resalvas pervi da quai.

56 sün lura d'eiran els in ün oter cumün.

57 Sin via ha insatgi ditg ad el: "Jau ta persequitesch, nua che ti vas er."

58 Ma Jesus ha respundì: "Las vulps han lur construcziun ed ils utschels dal tschiel lur gnieu, ma il figl da l'uman n'ha nagin agen dachasa."

59 In auter um ha el dumandà: "Duai jau suenter!", ma quel ha fatg encunter: "Signur, ma permetta da ma laschar ir sco emprim e sepulir mes bab."

60 Sin quai ha Jesus ditg: "Laschai sepulir ils morts, ma ti vas e rendas enconuschent il reginavel da Dieu da lunsch e da manaivel."

61 Anc in auter scheva: "Jau vegn a suandar tai, signur, ma permetta l'emprim da dar adia a quels ch'èn en mia chasa."

62 ha Jesus refusà: "Nagin che metta ses maun vi da l'arader e guarda enavos, quel è adattà per il reginam da Dieu."